Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Карельский перешеек

  • 1 Карельский перешеек

    Универсальный русско-английский словарь > Карельский перешеек

  • 2 Карельский перешеек

    Karjalankannas, Kannas

    Русско-финский словарь > Карельский перешеек

  • 3 Карельский перешеек

    Русско-эстонский универсальный словарь > Карельский перешеек

  • 4 Карельский перешеек

    Diccionario universal ruso-español > Карельский перешеек

  • 5 Карельский перешеек

    Новый русско-английский словарь > Карельский перешеек

  • 6 Карельский перешеек

    Русско-английский словарь по общей лексике > Карельский перешеек

  • 7 Карельский перешеек

    Русско-английский синонимический словарь > Карельский перешеек

  • 8 Карельский перешеек

    Karjala maakitus

    Русско-эстонский словарь (новый) > Карельский перешеек

  • 9 Карельский перешеек

     Karjalan kannas

    Русско-финский словарь > Карельский перешеек

  • 10 перешеек

    муж.
    isthmus, neck (of land)

    Русско-английский словарь по общей лексике > перешеек

  • 11 М-91

    HE НАХОДИТЬ (HE МОЧЬ НАЙТИ) (СЕБЕ) МЕСТА (от чего) coll VP subj: human to be extremely worried, anxious, restless (often in fear for a loved one's safety, in anticipation of an important event etc)
    X не находил себе места (от волнения (тревоги и т. п.)) = X was beside himself (with worry (anxiety etc))
    X couldn't find any peace X nearly went out of his mind (with worry etc) X couldn't rest for worry (worrying, fretting etc)
    (Коля:) Ты что?! Мать места себе не находит... (Розов 2). (К.:) What do you think you're doing?! Mum's been beside herself with worry (2a).
    ...Места себе не нахожу оттого, что прожил не свою, а какую-то вроде бы чужую жизнь (Зиновьев 1). ".1 can't find any peace because it seems that I have been living someone else's life, not my own" (1a).
    .Когда была эта война, мама не находила себе места: отправят Генриха на Карельский перешеек... полезет в самое пекло и пропадет (Рыбаков 1). When that war was going on, mother nearly went out of her mind, they'll send him (Genrikh) to the Karelian (Isthmus), she said...he'll get into the thick of the fighting and get himself killed (1a).
    С этим (с преступлениями) всё кончено, они с Сударем не могли себе найти места от стыда и раскаяния, они даже думали прийти и покаяться, попросить, чтобы их простили... (Семенов 1)....This (their criminal activity) was all over now, he and Squire could not rest for shame and repentance, they had even thought of coming and owning up, of begging to be pardoned... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-91

  • 12 не мочь найти места

    НЕ НАХОДИТЬ < НЕ МОЧЬ НАЙТИ> (СЕБЕ) МЕСТА( от чего) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely worried, anxious, restless (often in fear for a loved one's safety, in anticipation of an important event etc):
    - X не находил себе места (от волнения <тревоги и т. п.>) X was beside himself (with worry <anxiety etc>);
    - X nearly went out of his mind (with worry etc);
    - X couldn't rest for worry <worrying, fretting etc>.
         ♦ [Коля:] Ты что?! Мать места себе не находит... (Розов 2). [К.:] What do you think you're doing?! Mum's been beside herself with worry (2a).
         ♦...Места себе не нахожу оттого, что прожил не свою, а какую-то вроде бы чужую жизнь (Зиновьев 1). ".I can't find any peace because it seems that I have been living someone else's life, not my own" (1a).
         ♦...Когда была эта война, мама не находила себе места: отправят Генриха на Карельский перешеек... полезет в самое пекло и пропадет( Рыбаков 1). When that war was going on, mother nearly went out of her mind, they'll send him [Genrikh] to the Karelian [Isthmus], she said...he'll get into the thick of the fighting and get himself killed (1a).
         ♦ С этим [с преступлениями] всё кончено, они с Сударем не могли себе найти места от стыда и раскаяния, они даже думали прийти и покаяться, попросить, чтобы их простили... (Семенов 1)....This [their criminal activity] was all over now, he and Squire could not rest for shame and repentance, they had even thought of coming and owning up, of begging to be pardoned... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не мочь найти места

  • 13 не мочь найти себе места

    НЕ НАХОДИТЬ < НЕ МОЧЬ НАЙТИ> (СЕБЕ) МЕСТА( от чего) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely worried, anxious, restless (often in fear for a loved one's safety, in anticipation of an important event etc):
    - X не находил себе места (от волнения <тревоги и т. п.>) X was beside himself (with worry <anxiety etc>);
    - X nearly went out of his mind (with worry etc);
    - X couldn't rest for worry <worrying, fretting etc>.
         ♦ [Коля:] Ты что?! Мать места себе не находит... (Розов 2). [К.:] What do you think you're doing?! Mum's been beside herself with worry (2a).
         ♦...Места себе не нахожу оттого, что прожил не свою, а какую-то вроде бы чужую жизнь (Зиновьев 1). ".I can't find any peace because it seems that I have been living someone else's life, not my own" (1a).
         ♦...Когда была эта война, мама не находила себе места: отправят Генриха на Карельский перешеек... полезет в самое пекло и пропадет( Рыбаков 1). When that war was going on, mother nearly went out of her mind, they'll send him [Genrikh] to the Karelian [Isthmus], she said...he'll get into the thick of the fighting and get himself killed (1a).
         ♦ С этим [с преступлениями] всё кончено, они с Сударем не могли себе найти места от стыда и раскаяния, они даже думали прийти и покаяться, попросить, чтобы их простили... (Семенов 1)....This [their criminal activity] was all over now, he and Squire could not rest for shame and repentance, they had even thought of coming and owning up, of begging to be pardoned... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не мочь найти себе места

  • 14 не находить места

    НЕ НАХОДИТЬ < НЕ МОЧЬ НАЙТИ> (СЕБЕ) МЕСТА( от чего) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely worried, anxious, restless (often in fear for a loved one's safety, in anticipation of an important event etc):
    - X не находил себе места (от волнения <тревоги и т. п.>) X was beside himself (with worry <anxiety etc>);
    - X nearly went out of his mind (with worry etc);
    - X couldn't rest for worry <worrying, fretting etc>.
         ♦ [Коля:] Ты что?! Мать места себе не находит... (Розов 2). [К.:] What do you think you're doing?! Mum's been beside herself with worry (2a).
         ♦...Места себе не нахожу оттого, что прожил не свою, а какую-то вроде бы чужую жизнь (Зиновьев 1). ".I can't find any peace because it seems that I have been living someone else's life, not my own" (1a).
         ♦...Когда была эта война, мама не находила себе места: отправят Генриха на Карельский перешеек... полезет в самое пекло и пропадет( Рыбаков 1). When that war was going on, mother nearly went out of her mind, they'll send him [Genrikh] to the Karelian [Isthmus], she said...he'll get into the thick of the fighting and get himself killed (1a).
         ♦ С этим [с преступлениями] всё кончено, они с Сударем не могли себе найти места от стыда и раскаяния, они даже думали прийти и покаяться, попросить, чтобы их простили... (Семенов 1)....This [their criminal activity] was all over now, he and Squire could not rest for shame and repentance, they had even thought of coming and owning up, of begging to be pardoned... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не находить места

  • 15 не находить себе места

    НЕ НАХОДИТЬ < НЕ МОЧЬ НАЙТИ> (СЕБЕ) МЕСТА( от чего) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely worried, anxious, restless (often in fear for a loved one's safety, in anticipation of an important event etc):
    - X не находил себе места (от волнения <тревоги и т. п.>) X was beside himself (with worry <anxiety etc>);
    - X nearly went out of his mind (with worry etc);
    - X couldn't rest for worry <worrying, fretting etc>.
         ♦ [Коля:] Ты что?! Мать места себе не находит... (Розов 2). [К.:] What do you think you're doing?! Mum's been beside herself with worry (2a).
         ♦...Места себе не нахожу оттого, что прожил не свою, а какую-то вроде бы чужую жизнь (Зиновьев 1). ".I can't find any peace because it seems that I have been living someone else's life, not my own" (1a).
         ♦...Когда была эта война, мама не находила себе места: отправят Генриха на Карельский перешеек... полезет в самое пекло и пропадет( Рыбаков 1). When that war was going on, mother nearly went out of her mind, they'll send him [Genrikh] to the Karelian [Isthmus], she said...he'll get into the thick of the fighting and get himself killed (1a).
         ♦ С этим [с преступлениями] всё кончено, они с Сударем не могли себе найти места от стыда и раскаяния, они даже думали прийти и покаяться, попросить, чтобы их простили... (Семенов 1)....This [their criminal activity] was all over now, he and Squire could not rest for shame and repentance, they had even thought of coming and owning up, of begging to be pardoned... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не находить себе места

См. также в других словарях:

  • Карельский перешеек — Карельский перешеек. Показаны границы между СССР и Финляндией до и после Советско финской войны 1939 1940 гг. Карельский перешеек  участок суши между Финским заливом и …   Википедия

  • КАРЕЛЬСКИЙ ПЕРЕШЕЕК — между Финским зал. и Ладожским оз. Средняя высота ок. 50 м (наибольшая 205 м). Ледниковые формы рельефа. Побережье Финского зал. дачные поселки и курорты (Сестрорецк, Зеленогорск, Репино, Солнечное и др.). С кон. 9 в. Карельский перешеек часть… …   Большой Энциклопедический словарь

  • КАРЕЛЬСКИЙ ПЕРЕШЕЕК — КАРЕЛЬСКИЙ ПЕРЕШЕЕК, между Финским заливом и Ладожским озером. Ср. высота ок. 50 м (наибольшая 205 м). Ледниковые формы рельефа. Побережье Финского залива дачные посёлки и курорты (Сестрорецк, Зеленогорск, Репине, Солнечное и др.). С конца 9 в.… …   Русская история

  • Карельский перешеек —       между Финским заливом Балтийским морем и Ладожским озером в административном отношении территория К. п. входит в состав Выборгского, Приозёрского и Всеволожского районов Ленинградской области и Сестрорецкого района (подчинён… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • Карельский перешеек — между Финским заливом и Ладожским озером. Средняя высота около 50 м (наибольшая 205 м). Ледниковые формы рельефа. Побережье Финского залива  дачные посёлки и курорты (Сестрорецк, Зеленогорск, Репино, Солнечное и др.). С конца IX в. Карельский… …   Энциклопедический словарь

  • Карельский перешеек — Sp Karèlijos sąsmauka Ap Карельский перешеек/Karel’skiy Peresheyek L tarp Suomijos įl. ir Ladogos ež., RF Leningrado sr …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Карельский перешеек —         перешеек между Финским заливом Балтийского моря и Ладожским озером, в Ленинградской обл. РСФСР. На Ю. граничит с Приневской низменностью. Сложен на С. главным образом гранитами и гнейсами, в центре и на Ю. ледниковыми, озёрно ледниковыми… …   Большая советская энциклопедия

  • Карельский перешеек — между Финским зал. Балтийского моря и Ладожским оз. (Ленинградская обл.). Грядовый рельеф с многочисленными живописными скалами и озёрами (высоты 50–173 м). Сложен на С. гранитами и гнейсами, в центре и на Ю. – ледниковыми и озёрно ледниковыми… …   Географическая энциклопедия

  • Карельский перешеек — Кар ельский переш еек …   Русский орфографический словарь

  • Карельский перешеек — Карельский перешеек, между Финским заливом Балтийского моря и Ладожским озером, в Ленинградской области. Преобладающие высоты до 50 м, наибольшие — до 205 м (Лемболовская возвышенность). Сложен на севере гранитами и гнейсами, в центре и на… …   Словарь "География России"

  • Глубокое (озеро, Карельский перешеек) — У этого термина существуют и другие значения, см. Глубокое. Глубокое Координаты: Координаты …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»